×
TOPZINE.cz

Národ sobě! Laureáty státní ceny se stali Hodrová a Hilský

Dvorní překladatel Shakespeara Martin Hilský!Reportáž!Státní ceny za literaturu a překladatelské dílo se letos předávaly v Národním divadle. Laureátkou ceny literární je Daniela Hodrová, za překlad úplného díla Williama Shakespeara byl oceněn Martin Hilský.

Dvorní překladatel Shakespeara Martin Hilský
Dvorní překladatel Shakespeara Martin Hilský, Foto: Kateřina Ciborová, Topzine.cz

Velkou proměnou letos prošly Státní ceny za literaturu a překladatelské dílo: byly předány v Národním divadle, zatímco v loňském roce slavnostní akt proběhl v prostorách Veletržního paláce. Lze namítnout, že se jedná jen o pozlátko, ale přesto působí lépe, když je Státní cena za literaturu udělena pod nápisem Národ sobě. A snad ještě větší váhu lze této proklamaci věnovat v případě Státní ceny za překlad. Jako Češi jsme na překladech z cizích jazyků zkrátka závislí.

Belveder i lebky jako inspirace

Za román Vyvolávání byla ministrem Besserem odměněna prozaička a literární teoretička Daniela Hodrová. „Můj byt je moje Praha,“ prohlásila spisovatelka v krátkém medailonku, který byl v Národním divadle promítán. Nepotřebuje prý pro inspiraci chodit ven, věci, které jsou podstatné pro ni i její psaní, má doma. Loutky, lebky, knihy. A píše rukou, rukopisy si pak schovává v papírových krabicích.

Daniela Hodrová (1946) vystudovala na FF UK češtinu a ruštinu, od r. 1975 pracovala pro Ústav pro českou literatury ČSAV (dnes AV ČR), který dlouhou dobu dokonce vedla. Publikovat začala v polovině 60. let, cenu dostala za román Vyvolávání (2010).

To Martin Hilský, který byl oceněn za překlad Shakespearova díla, chodí čerpat inspiraci k pražskému Belvederu, kde má dokonce své místo, odkud rád pozoruje Pražský hrad. „Jsem rád, že jste dřív v Národním divadle než ve Vladislavském sále,“ řekl Hilskému ministr kultury Jiří Besser. Předznamenal tak skutečnost, že Martin Hilský bude den na to vyznamenán prezidentem republiky.

Martin Hilský (1943) vystudoval na FF UK nejprve angličtinu a češtinu, později i španělštinu a už více než 40 let působí na akademické půdě. Je laureátem několika cen, například Ceny Josefa Jungmanna. Shakespeara překládal od r. 1983, letos všechny jeho překlady vydalo v jednom svazku nakladatelství Academia.

Večerem provázel Marek Eben, předání jednotlivých cen bylo proloženo krátkými baletními etudami, které s členy baletu Národního divadla nacvičil choreograf Petr Zuska. Všechny etudy spojoval jeden prvek: umělec v nich byl ztvárněn jako řemeslník v modrácích tvořící postupně své dílo.

Čtěte také: Státní cenu za literaturu v roce 2010 získal Antonín Bajaja

Celý večer vysílala také Česká televize, a to od půl desáté na druhém programu. Jak poznamenal Marek Eben, předávání cen tedy bylo určeno spíše menšinovým divákům, podobně jako třeba íránské filmy či záznamy koncertů vážné hudby. Téma menšinového recipienta se pak vinulo celým večerem. „Získáním státní ceny jste přišla o zelený věneček avantgardy,“ říkal Eben Daniele Hodrové a dodal, že je to však lepší než zůstat starou pannou. O tom, že Hodrová není ženou sbírající různé ceny, se zmínil i ministr Besser.



Diskuse

Napište komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna.


*


Tato stránka používá Akismet k omezení spamu. Podívejte se, jak vaše data z komentářů zpracováváme..