Menu
TOPZINE.cz
Apetit

Překlad Topolovy poslední novely je nominován v nizozemské literární soutěži

Simona Köhlerová

Simona Köhlerová

10. 2. 2011

FOTO: Jáchym Topol

Práce současných českých spisovatelů překračují rámec vlasti a reprezentují naší kulturu například v Nizozemí. Právě ve zdejším překladu Edgara de Bruina vyšla v roce 2010 kniha Jáchyma Topola Chladnou zemí. Tento počin navíc nezůstal bez povšimnutí a byl nominován v soutěži Evropská literární cena.

FOTO: Jáchym Topol

Jáchym Topol, laureát Ceny Jaroslava Seiferta, Zdroj: archiv J. Topola

Do prvního ročníku Evropské literární ceny (Europese Literatuurprijs) několik nezávislých nizozemských a vlámských knihkupců nominovalo dvacet titulů přeložených do nizozemštiny. Vítězem se stane nejlepší román přeložený z libovolného evropského jazyka. Topolův poslední román tak bude odolávat silné konkurenci, mezi níž jsou světoznámí spisovatelé jako například Bernhard Schlink, David Mitchell nebo Jean-Marie Blas de Roblès. Semifinále soutěže bude vyhlášeno v dubnu a vítěz pak v červnu.

Edgar de Bruin a jeho Pluh

Velké pozornosti by ale neměl ujít ani Edgar de Bruin. Ten se pustil na nezorané pole překladů současných českých autorů do světových jazyků se svým Pluhem – zastupitelskou agenturou. Sám vystudoval bohemistiku na Amsterodamské univerzitě

Jáchym Topol, český básník, prozaik, dramatik a publicista, je jedna z Bruinových nejúspěšnějších sazenic. Minulý rok vyhrál za prózu Chladnou zemí s přihlédnutím k další tvorbě Cenu Jaroslava Seiferta. Román, nebo chcete-li novela, Chladnou zemí zpracovává palčivá témata historie, která se nestávají minulostí tak snadno, jak bychom si mnohdy přáli. Možná právě kvůli svému tématu byla tato Topolova kniha mnohými českými recenzenty přijímána s váháním. Nechme se tedy překvapit, jak bude hodnocena v dalekém Nizozemí.

Ohodnoťte tento článek:
0
Právě čtete

Překlad Topolovy poslední novely je nominován v nizozemské literární soutěži