Slova přejatá si rozdělíme do dvou kategorií. Do první zařadíme ta, která píšeme původním pravopisem, a do druhé ta, která nás provázela tak dlouho, až jsme si je počeštili.
a) Slova omezená jen pro určitou skupinu lidí (Do této skupiny spadají slova knižní, odborná či týkající se pouze zahraničí.)
Randez-vous, abbé, netto, joule, wolfram,…b) Citátové výrazy převzaté z jiných jazyků užívajících latinky
Status-quo, via facti, vitae,…c) Hudební výrazy
Pianissimo, allegro,…d) Slova, jejichž výslovnost se zásadně liší od psané podoby
Interview, outsider,…
a) Místo th píšeme t (ve slovech řeckého původu)
antropoložka, estetika, teorie, ortodox,…
b) Místo s píšeme z
rizoto, váza, majonéza,…
U několika slov se stále uznávají varianty se s i z. Pozor ale na délku samohlásek. (gymnázium/gymnasium, filosofie/filozofie, mechanismus/mechanizmus,…)c) Místo c píšeme k
kakao,…d) Místo qu píšeme kv
kvinta
Ve slovech zdomácnělých píšeme po h, ch, k, r, d, t, n zásadně tvrdé y. Pozor na slova, u nichž vyslovujeme skupiny hlásek tvrdě, přesto musíme psát měkké i (například nikotin). Některá křestní jména velmi významných historických osobností píšeme v české podobě (například Vilém Tell).
Nevím, zda jste si toho také všimli, ale v našem okolí už nepobíhají Viktorky, nýbrž Victorky a děti, jejichž jména v českých kalendářích budeme marně hledat. Stále více Čechů hledá při pojmenovávání svých potomků inspiraci v zahraničí, a proto nebude na škodu, pokud si pár příkladů uvedeme. A nenechte se zmást, i cizí jména mají zdrobněliny.
Jane (Janie)
Catherine (Katie)
Peter (Petey)
Christopher (Chris)
Susan (Sue)
Elizabeth (Liz, Beth)
Michael (Mike)
Thomas (Tom)
© Copyright 2009 - 2012 CzechNetMedia, s.r.o. Topzine.cz, ISSN 1803-9235.
Jakékoliv publikování, přebírání, šíření, nebo jiné užití obsahu je bez písemného souhlasu CzechNetMedia, s.r.o. zakázáno!