Menu
TOPZINE.cz
Literatura

Prezydent Krokadýlů Warrena Millera zavede čtenáře přímo do středu harlemského ghetta

Simona Köhlerová

Simona Köhlerová

25. 3. 2011

FOTO: Současný Harlem

Kniha Warrena Millera je stará už neuvěřitelných padesát dva let, přestože by ji většina lidí na první pohled zařadila do současné literatury. Dvojjazyčné vydání, které vyšlo v nakladatelství Argo, je počinem ukazujícím jak na aktuálnost tématu knihy, stejně tak připomínkou vynikajícího českého překladu.

FOTO: Současný Harlem

New York, čtvrť Harlem, Zdroj: commons.wikimedia.org

Hlavní postava Duke Custis je ve věku, kdy děti pomalu začínají objevovat svět a nezadržitelně se z nich stávají dospělí. Jeho svět ale není ten, který by kdokoliv chtěl poznávat dobrovolně. Duke totiž žije v newyorské čtvrti Harlem, všem známé jako černošské ghetto.

Pokaždý dyž si spomenu na tu stříkačku v šupleti u Flanďáka začne mi svrbět celý tělo a řikám si. „Vole musíš jí mít. Potom svrhneš Krváka a budeš nejmocnější chlap v celym vokolí.“
A pak se už vidim jak du po ulici a každej ví kdo sem. Duke Custis. Prezydent Královskejch Krokadýlů. Parta tak naroste a bude tak silná že s Péče vo mládež nám budou muset poslat socijálního pracovníka jako maj vostatní válečný party. A to je pak člověk někdo. Potom je to teprve vono.

V harlemských ulicích je zásadní mít moc a nepropadnout drogám. Alespoň tak to Duke vidí, a proto je přesvědčený, že se neobejde bez střelné zbraně. Získat stříkačku, jak v Harlemu pistolím říkají, je nejdůležitějším krokem k tomu, aby se stal Prezydentem Krokadýlů. Jedině pak může vést partu do rozhodující bitvy s Vlky, ve které pomstí vraždu svého kamaráda.

Rozbíjet hlavy, nebo pěstovat růže?

FOTO: Warren Miller

Warren Miller

Zhuštěné události zhruba jednoho týdne se z nového úhlu pohledu Dukovi zdají jen jako zlý sen. Duke se po finální bitce s Vlky, která skončí tragicky, dostane do ústavu pro mladistvé. Zde získá nový cíl, jímž je pěstování růží. Svou novou roli a přiřazený úkol přijímá velmi hladce a z mnoha výpovědí je zřejmé, že i s jistou dávkou úlevy a nadšení.

Warren Miller vylíčil příběh Duka Custise velmi autenticky. V krutém pouličním rváči nepřestáváte v průběhu čtení vidět dítě, které nehostinnost svého prostředí intenzivně reflektuje. Vzhledem k absenci možnosti výběru je však nucen vyjít s tím, co má. A Duke má jen ulici, kde platí zákony místních gangů a přežívá silnější.

Kovboj povidá. „Depak to už neni jako za starejch časů. Party se rozpadaj poněvač nechávaj feťáky na svejch místech a nevyhazujou je. Polovina se jich věnuje společenckýmu životu pořádaj tancovačky a takový.“

„Všechny maj žencký pomocný sbory.“ Povidá Rod. „A pak přídou socijální pracovníci a ty je dodělaj. Přitáhnou ping pongovej stůl a kdekdo začne lízt za socijálním pracovníkem a vykládá mu vo svejch potížích a než se člověk nadějě je všechno v tahu. Mydlení je v tahu a přídou holky a všechno je v prdeli.“ A Rod sedí hubu má votevřenou a neřiká už nic akorát sprostě nadává.

Jediné, co Duka nakonec zachrání, je jeho touha jít kupředu za svým cílem, ať je jakýkoliv. Dobře chápe, že pokud člověk nemá naději, nebo něco, nač by se upnul, je ztracený. Konkrétní příklady takto vyhaslých životů vidí v okolních rodinách, u známých lidí a u přátel, kteří propadli drogám. Nelze se pak divit, že i v největší válečné pohotovosti slíbí naivní dívce Lu Ann výlet metrem na její vysněné místo – k oceánu.

Záhadné autorství překladu

Současné vydání Prezydenta Krokadýlů je v češtině třetí, bilingvní první. Překlad je připisován Josefu Škvoreckému. Ten se k němu přihlásil až několik let po smrti Jana Zábrany, který byl jako překladatel uváděn u dvou starších vydání. Zábrana, významný překladatel, spisovatel a básník, byl Škvoreckého přítel a profesní partner.

Josef Škvorecký

Josef Škvorecký, Zdroj: skvorecky.com

Uvádí se, že překlad Zábrana zaštítil svým jménem poté, co Škvoreckému nastaly společensko-politické potíže. Perzekuce ze strany státu následně vyústily ve Škvoreckého emigraci do Toronta, kde se svou manželkou založil známé nakladatelství.

Přestože se některá slova překladu v mluvě současných mladých lidí už neobjevují, překlad jako celek nepůsobí příliš zastarale. Bilingvní verze knihy také kvůli hovorové angličtině originálu rozhodně nemůže sloužit jako pomůcka pro výuku angličtiny. Tento nedostatek však adekvátně vykompenzuje zvědavost, kterou přeložený text neustále budí. Stále budete mít tendenci při čtení nahlížet do originálního textu a téměř pokaždé užasnete nad prací autora i překladatele.

Kniha a její český překlad tvoří originální dvojici, která jistě stojí za pozornost. Příběh je velmi zajímavou sondou do života v černošském ghettu. Myslím si, že autorův styl psaní připoutá i čtenáře, kteří se o téma problematických sociálních skupin primárně nezajímají. To byl i můj případ, a proto dodávám, že více než příběh mě na knize zaujaly jazykové a sociální aspekty.

Název: Prezydent Krokadýlů
Autor: Warren Miller
Originální název: The CoolWorld
Překlad: Josef Škvorecký, jménem zaštítil Jan Zábrana
Vydalo: Argo
Rok vydání: 2010, vydání třetí, bilingvní první
Formát: 278 stran, brožovaná vazba
Doporučená cena: 298 korun

Hodnocení: *** (70%)

Ohodnoťte tento článek:
0
Právě čtete

Prezydent Krokadýlů Warrena Millera zavede čtenáře přímo do středu harlemského ghetta